Forum

Nome Utente:
Password:
Riconoscimi automaticamente
 Tutti i Forum
 Laboratorio
 Biochimica
 aiuto con la traduzione
 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Aggiungi ai Preferiti Aggiungi ai Preferiti
Cerca nelle discussioni
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:

Aggiungi Tag Aggiungi i tag

Quanto è utile/interessante questa discussione:

Autore Discussione  

nahaiv
Nuovo Arrivato



17 Messaggi

Inserito il - 28 aprile 2016 : 15:33:45  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di nahaiv Invia a nahaiv un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
ciao ragazzi ; oggi ho bisogno del vostro consulto , poiche sto scrivendo la mia tesi in biochimica e quindi ho tutto in ionglese...
mi sono trovata con una frase ma non sono sicura di averla tradotta bene, adesso la copio in modo che magari voi mi date una mano a corregerla se cè bisogno . grazie in anticipo.

DALL' INGLESE:Transglutaminases (TGs; EC 2.3.2.13) are a family of structurally
and functionally related proteins that catalyze the
Ca2-dependent posttranslational modification of proteins
by introducing covalent bonds between free amine groups
(e.g., protein- or peptide-bound lysine) and GAMMA-carboxamide
groups of peptide-bound glutamines
LA MIA TRADUZIONE:
Le Transglutaminasi (TGS; EC 2.3.2.13) sono una famiglia di proteine correlate sia nella loro struttura che nella loro funzione, inoltre catalizzano le modificazione Post-traduzionale di proteine Ca2 dipendenti con la introduzione di legami covalenti tra i gruppi amminici liberi (Ad esempio, le proteine oppure i legami peptidici con la lisina) e nei gruppi di #947;-carbossamide legami peptidici con la glutamina

IL PROBLEMA LO TROVO NELLE ULTIME TRE LINEE, PERCHè NON SONO SICURA.
AVEVO PENSATO ANCHE : (esempio, lisina legata alla proteina o i peptidi) e i gruppi gramma-carbossamidici delle glutamine legate ai peptidi

GFPina
Moderatore

GFPina

Città: Milano


8408 Messaggi

Inserito il - 03 maggio 2016 : 17:48:37  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di GFPina  Clicca per vedere l'indirizzo MSN di GFPina Invia a GFPina un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Per quanto riguarda i tuoi dubbi:
"peptide-bound lysine" e "peptide-bound glutamine"
significano rispettivamente: lisina (o glutammina) legate mediante legame peptidico, ovvero "facenti parte di una proteina" (o di un peptide). La cosa è praticamente intraducibile letteralmente in Italiano, ma ne esci molto facilmente utilizzando il termine "residuo" che vuol dire la stessa cosa, quindi:
"peptide-bound lysine" = residuo di lisina
"peptide-bound glutamine" = residuo di glutammina

In questa parte qua:
"free amine groups (e.g., protein- or peptide-bound lysine)"
"protein" indica il gruppo amminico libero di una proteina, quindi l'N-terminale.

Ho cambiato anche un paio di altre cose nella tua traduzione per renderla più scorrevole in Italiano.

Le Transglutaminasi (TGs; EC 2.3.2.13) sono una famiglia di proteine strutturalmente e funzionalmente correlate che catalizzano le modificazioni post-traduzionali Ca2+-dipendenti di proteine mediante l'introduzione di legami covalenti tra i gruppi amminici liberi (ad es. della proteina o dei residui di lisina) e i gruppi gamma-carbossamidici dei residui di glutammina.
Torna all'inizio della Pagina

nahaiv
Nuovo Arrivato



17 Messaggi

Inserito il - 03 maggio 2016 : 19:13:46  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di nahaiv Invia a nahaiv un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
grazie mille.... anche per renderla un poco piu scorrevole in italiano. visto che tradurre da una l'ingua straniera ad un'altra lingua straniera sempre è un poco complicato! gracias!!!!!!!
Torna all'inizio della Pagina

nahaiv
Nuovo Arrivato



17 Messaggi

Inserito il - 04 maggio 2016 : 23:57:17  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di nahaiv Invia a nahaiv un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Ciao ragazzi , ho un' altro dubbio, ho difficolta a tradurre questa parte del testo:
.-specific cis-regulatory element
.-a transforming growth factor-beta 1 (TGF-beta 1) response element.
non riesco a dare un senzo in italiano, adesso vi scrivo tutto il paragrafo sia in inglese che come l'ho tradotto in italiano.

Il promotore del gene della TG2 contiene un elemento di risposta dell’ acido retinoico (1,7 kb a monte dal sito di inizio), un interleuchina (IL)-6 specific cis-regulatory Element (4kb a monte del promotore) , un elemento di risposta che trasforma il fattore di crescita #946;1


The TG2 gene promoter contains a retinoic acid response element (1.7 kb upstream of the initiation site), an interleukin (IL)-6 specific cis-regulatory element (4 kb upstream of the promoter), a transforming growth factor-B1 (TGF-B1) response element (868 bpupstream), and two AP2-like response elements (634 and183 bp upstream of the transcription initiation site).

altri dubbi che ho quando si parla di:
multilineage kinases, si riferisce alla famiglia delle chinasi?
e per ultimo i fatty acil cosa sono? io avevo pensato agli acidi grassi , nel testo fanno riferimento a questi composti che permettono di stabilire legami tra la proteina in esame e la membrana plasmatica con un residuo amino terminale di una cisteina


GRAZIE!!!!!!!!!!
Torna all'inizio della Pagina
  Discussione  

Quanto è utile/interessante questa discussione:

 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Aggiungi ai Preferiti Aggiungi ai Preferiti
Cerca nelle discussioni
Vai a:
MolecularLab.it © 2003-18 MolecularLab.it Torna all'inizio della Pagina