Forum

Nome Utente:
Password:
Riconoscimi automaticamente
 Tutti i Forum
 Varie
 Off-topics
 corrispondenze inglese/italiano
 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Aggiungi ai Preferiti Aggiungi ai Preferiti
Cerca nelle discussioni
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:

Aggiungi Tag Aggiungi i tag

Quanto è utile/interessante questa discussione:

Autore Discussione  

danis
Nuovo Arrivato



3 Messaggi

Inserito il - 18 gennaio 2009 : 14:22:45  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di danis Invia a danis un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Salve a tutti, sono una malata che traduce volontariamente dall'inglese documenti scientifici. Vorrei sottoportvi alcuni quesiti di corrispondenza tra termini inglesi e termini italiani.Mi scuso in anticipo se questa non è la sezione adatta o se l'argomento non sia assolutamente di interesse qui.

Trovo spesso corrispondenze multiple per esempio tra "sintasi" e "sintetasi" per il termine inglese "synthase" e tra "neurale" e "neuronale" per l'inglese "neural". Vi risulta che vi siano dei significati differenti o sono accezioni valide per uno stesso significato?

Grazie mille e un saluto a tutti

danis

Iside
Utente Attivo

Iside_paradise

Città: Napoli


1375 Messaggi

Inserito il - 18 gennaio 2009 : 14:28:36  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Iside  Invia a Iside un messaggio Yahoo! Invia a Iside un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
ciao danis. anche io qualche volta mi sono fatta domande del genere, comunque sintasi e sintetasi non sono proprio la stessa cosa, cioè gli enzimi sintasi non idrolizzano ATP per catalizzare la reazione, mentre gli enzimi sintetasi si.
per neurale e neuronale aspettiamo qualche altra risposta, perchè io non sono molto sicura della mia





...we're just two lost souls swimming in a fishbawl...year after year...
Torna all'inizio della Pagina

danis
Nuovo Arrivato



3 Messaggi

Inserito il - 18 gennaio 2009 : 17:04:20  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di danis Invia a danis un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
grazie iside, quindi se ho ben capito se trovo "synthase" in inglese devo tradurlo "sintasi" perchè si parla di un enzima che NON idrolizza l'ATP, mentre se lo traduco con "sintetasi" sto asserendo che idrolizzi l'ATP. scusa ma, con mio grande rammarico, non sono molto addentro alla biochimica, perciò ho bisogno di conferme di quel che capisco

di nuovo mille grazie
Torna all'inizio della Pagina

Neuroscience
Utente



659 Messaggi

Inserito il - 18 gennaio 2009 : 18:47:47  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Neuroscience Invia a Neuroscience un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
il termine inglese "neural" è tradotto senza dubbio in "neurale", mentre "neuronale" corrisponde a "neuronal"
i termini neural e neuronal non sono equivalenti ed hanno significati diversi.
Neuronale è ovviamente tutto ciò che ha a che fare con i neuroni; alcuni lo usano erroneamente per estensione anche a tutte le cellule del SNC.

Neurale, invece, ha un significato diverso, anche mi imbarazza dirlo non ne sono sicuro, ma mi pare che indichi ciò che è simile per meccanismo, forma o struttura ai neuroni.
Potrei sbagliarmi.

L'unico argomento dove ho letto questo termine riguarda la rete neurale, ovvero un meccanismo o una struttura simile a quello dei neuroni.

Torna all'inizio della Pagina

danis
Nuovo Arrivato



3 Messaggi

Inserito il - 19 gennaio 2009 : 17:04:59  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di danis Invia a danis un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Grazie anche a te, neuroscience; in effetti ho trovato da qualche altra parte che neurale si riferirebbe genericamente ai "nervi" mentre neuronale sarebbe aggettivo specifico per neuroni.

Vi ringrazio moltissimo, questo lavoro serve a molti malati che non conoscono l'inglese e non possono, quindi, leggere direttamente le ricerche che ovviamente sono sempre in inglese, perciò vorrei cercare di dargli un "prodotto" migliore possibile

quindi grazie anche a nome loro.

Torna all'inizio della Pagina

chick80
Moderatore

DNA

Città: Edinburgh


11491 Messaggi

Inserito il - 19 gennaio 2009 : 17:53:23  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di chick80 Invia a chick80 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Citazione:
Neurale, invece, ha un significato diverso, anche mi imbarazza dirlo non ne sono sicuro, ma mi pare che indichi ciò che è simile per meccanismo, forma o struttura ai neuroni.
Potrei sbagliarmi.


Direi anche io così. Ad es. cresta neurale o come hai detto tu rete neurale (anche se la dicitura "rete neuronale artificiale" può essere accettata in quanto i componenti di una rete neurale/neuronale si chiamano anch essi neuroni).

Diciamo che la differenza neurale/neuronale è forse un pochino più sottile o comunque usata meno rigorosamente di sintasi/sintetasi che invece rappresenta una differenza funzionale, un po' come bifosfato e bisfosfato.

Ad ogni modo i termini sono diversi anche in inglese. Cito da wikipedia

Citazione:
Note that "synthetase" should not be confused with synthases, as synthases do not use energy from nucleoside triphosphates (such as ATP, GTP, CTP, TTP and UTP) and belong to the lyase group, while ligases do use nucleoside triphosphates.



Sei un nuovo arrivato?
Leggi il regolamento del forum e presentati qui

My photo portfolio (now on G+!)
Torna all'inizio della Pagina
  Discussione  

Quanto è utile/interessante questa discussione:

 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Aggiungi ai Preferiti Aggiungi ai Preferiti
Cerca nelle discussioni
Vai a:
MolecularLab.it © 2003-18 MolecularLab.it Torna all'inizio della Pagina