| Autore | 
                
Discussione | 
                  | 
              
              
                | 
                 Gabriella1984 
                Nuovo Arrivato 
                 
                 
                
                
  
                 13 Messaggi  | 
                
                  
                    
                      
                       Inserito il - 12 novembre 2009 :  16:08:43
                        
                        
                 
                        
                      
  | 
                     
                    
           	| 
                       Although amyloid beta plays a central pathologic role, transgenic mice affirm that alzheimer disease entails more than alterations in amyloid precursor protein\ amyloid beta overproduction, clearance, and deposition. non riesco a dare un senso corretto a questo periodo.
           	 | 
                     
                   
                 | 
              
              
                | 
                 | 
              
              
                | 
                 chick80 
                Moderatore 
                      
                 
                
  
                 
                
                Città: Edinburgh 
               
  
                 11491 Messaggi  | 
                
                  
                    
                      
                       Inserito il - 12 novembre 2009 :  16:19:35
                        
                        
                 
                        
                      
  | 
                     
                    
                       Non è che sia fantastico come inglese... comunque sia vuol dire, approssimativamente:
  Benchè l'amiloide beta giochi un ruolo centrale nella patologia, lo studio dei topi transgenici mostra che l'AD coinvolge più che alterazioni nella produzione, clearance e deposizione di APP / amiloide beta. | 
                     
                    
                        Sei un nuovo arrivato? Leggi il regolamento del forum e presentati qui
  My photo portfolio (now on G+!) | 
                     
                    
                        | 
                     
                   
                 | 
              
              
                | 
                 GFPina 
                Moderatore 
                      
                 
                
  
                 
                
                Città: Milano 
               
  
                 8408 Messaggi  | 
                
                  
                    
                      
                       Inserito il - 12 novembre 2009 :  16:39:16
                        
                        
                        
                 
                        
                      
  | 
                     
                    
                       Mamma che brutta frase, comunque a me sembra più che voglia dire:
  "Benchè l'amiloide beta giochi un ruolo centrale nella patologia, lo studio dei topi transgenici mostra che l'AD sia dovuta (= comporti) non solo ad alterazioni nella produzione, clearance e deposizione di APP / amiloide beta."
  clearance non saprei proprio tradurlo in Italiano.
  Gabriella1984 comunque magari se hai altre traduzioni da chiedere continua nella stessa discussione, non aprirne una nuova.
 
   | 
                     
                    
                        | 
                     
                   
                 | 
              
              
                | 
                 chick80 
                Moderatore 
                      
                 
                
  
                 
                
                Città: Edinburgh 
               
  
                 11491 Messaggi  | 
                
                  
                 | 
              
              
                | 
                 0barra1 
                Utente Senior 
                     
                 
                
  
                 
                
                Città: Paris, VIIème arrondissement 
               
  
                 3847 Messaggi  | 
                
                  
                    
                      
                       Inserito il - 12 novembre 2009 :  23:53:19
                        
                        
                 
                        
                      
  | 
                     
                    
                      |  Voi come l'avreste scritta? | 
                     
                    
                        | 
                     
                   
                 | 
              
              
                | 
                 chick80 
                Moderatore 
                      
                 
                
  
                 
                
                Città: Edinburgh 
               
  
                 11491 Messaggi  | 
                
                  
                    
                      
                       Inserito il - 13 novembre 2009 :  00:11:33
                        
                        
                 
                        
                      
  | 
                     
                    
                       Beh, intanto non avrei usato "transgenic mice affirm"... a meno che non abbiano usato topi parlanti!
  Inoltre: "entails more than alterations in amyloid precursor protein\ amyloid beta overproduction, clearance, and deposition" vuol dire che ci sono alterazioni nella sovraproduzione di APP... ma la sovraproduzione è un'alterazione! Quindi o si scrive alterations in the production (che però potrebbe essere anche in meno) o meglio si scrive direttamente overproduction.
  Quindi in sostanza io avrei scritto qualcosa tipo:
  Although it is clear that amyloid beta plays a central pathologic role, experiments performed on transgenic mice show that alzheimer disease entails more than overproduction of amyloid precursor protein/amyloid beta and alterations in their clearance and deposition. | 
                     
                    
                        Sei un nuovo arrivato? Leggi il regolamento del forum e presentati qui
  My photo portfolio (now on G+!) | 
                     
                    
                        | 
                     
                   
                 | 
              
              
                | 
                 Caffey 
                Utente Attivo 
                    
                 
                
  
                 
                
                Città: Perugia 
               
  
                 1496 Messaggi  | 
                
                  
                    
                      
                       Inserito il - 13 novembre 2009 :  00:12:08
                        
                        
                 
                        
                      
  | 
                     
                    
                       Per me non è così male come frase. Dopotutto è inglese scientifico e abbastanza complesso come periodo. Ad ogni modo "entails" lo tradurrei come "implica"...
   | 
                     
                    
                        | 
                     
                   
                 | 
              
              
                | 
                 GFPina 
                Moderatore 
                      
                 
                
  
                 
                
                Città: Milano 
               
  
                 8408 Messaggi  | 
                
                  
                    
                      
                       Inserito il - 13 novembre 2009 :  00:15:36
                        
                        
                        
                 
                        
                      
  | 
                     
                    
                       Citazione: Messaggio inserito da 0barra1
  Voi come l'avreste scritta?
  
   bella domanda! Comunque se ho capito giusto il senso, qualcosa del tipo:
  Although amyloid beta plays a central pathological role, studies on transgenic mice affirm demonstrate that alzheimer disease entails more than is not due only to alterations in amyloid precursor protein/amyloid beta overproduction, clearance, and deposition.
  Ho lasciato una parte in rosso perchè sinceramente continuo a non capirne il senso! Non riesco a mettere in relazione "alterations in" con "overproduction" o dici: alterations in amyloid precursor protein/amyloid beta overproduction oppure:
 alterations in amyloid precursor protein/amyloid beta overproduction, clearance, and deposition. | 
                     
                    
                        | 
                     
                   
                 | 
              
              
                | 
                 GFPina 
                Moderatore 
                      
                 
                
  
                 
                
                Città: Milano 
               
  
                 8408 Messaggi  | 
                
                  
                    
                      
                       Inserito il - 13 novembre 2009 :  00:58:03
                        
                        
                        
                 
                        
                      
  | 
                     
                    
                       Beh visto che abbiamo postato in 3 contemporaneamente aggiungo:
 Citazione: Messaggio inserito da Caffey
  Per me non è così male come frase. Dopotutto è inglese scientifico e abbastanza complesso come periodo.
   Beh l'inglese è una lingua che in genere ha periodi poco complessi, ma il problema non è tanto la complessità ma alcune cose che sono proprio sbagliate o non hanno senso. E sono essenzialmente le due cose che abbiamo fatto notare sia io che chick80: - "transgenic mice affirm" non lo puoi assolutamente dire! Non solo in Inglese ma neanche in Italiano o in qualunque altra lingua! - "alterations in overproduction" non ha alcun senso!
  Poi il resto è pignoleria o gusti personali! Tipo "pathologic" al posto di "pathological", esistono entrambe le forme, ma a me personalmente la prima suona malissimo e non la scriverei mai. Dire "esperimenti su topi" al posto che solo "topi transgenici" è concettualmente più corretto, ma non è che non si capisca il senso altrimenti. "entails" io l'ho cambiato ma ci può stare benissimo "more than" vedo che chick l'ha lasciato ma a me suona veramente male. | 
                     
                    
                        | 
                     
                   
                 | 
              
              
                | 
                 Caffey 
                Utente Attivo 
                    
                 
                
  
                 
                
                Città: Perugia 
               
  
                 1496 Messaggi  | 
                
                  
                    
                      
                       Inserito il - 14 novembre 2009 :  12:36:07
                        
                        
                 
                        
                      
  | 
                     
                    
                       Citazione: Beh l'inglese è una lingua che in genere ha periodi poco complessi, ma il problema non è tanto la complessità ma alcune cose che sono proprio sbagliate o non hanno senso. E sono essenzialmente le due cose che abbiamo fatto notare sia io che chick80: - "transgenic mice affirm" non lo puoi assolutamente dire! Non solo in Inglese ma neanche in Italiano o in qualunque altra lingua! - "alterations in overproduction" non ha alcun senso
  
  In effetti i topi che parlano farebbero una certa impressione   Per quanto riguarda il significato tecnico non metto bocca perché non ho idea di cosa stiamo parlando!  
   | 
                     
                    
                        | 
                     
                   
                 | 
              
              
                |   | 
                
Discussione | 
                  |