Forum

Nome Utente:
Password:
Riconoscimi automaticamente
 Tutti i Forum
 Laboratorio
 Genetica
 aiuto in una traduzione
 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Aggiungi ai Preferiti Aggiungi ai Preferiti
Cerca nelle discussioni
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:

Aggiungi Tag Aggiungi i tag

Quanto è utile/interessante questa discussione:

Autore Discussione  

dulcinea.88
Nuovo Arrivato



7 Messaggi

Inserito il - 28 agosto 2012 : 10:36:05  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di dulcinea.88 Invia a dulcinea.88 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
ciao ragazzi, sto traducendo un articolo di epigenetica, ma non capisco come interpretare l'espressione "oil-vehicle" in questo contesto, per favore aiutatemi dicendomi come poterlo tradurre...
JF1 females were mated with OG2 males and oil vehicle was administered by gavage to the pregnant dams daily between 8.5 and 12.5 days post coitum (dpc)
grazie

chick80
Moderatore

DNA

Città: Edinburgh


11491 Messaggi

Inserito il - 28 agosto 2012 : 13:39:44  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di chick80 Invia a chick80 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Il vehicle è il solvente (in questo caso olio) in cui è dissolta la droga.

Ma mi spiegate per quale motivo traducete gli articoli?

Sei un nuovo arrivato?
Leggi il regolamento del forum e presentati qui

My photo portfolio (now on G+!)
Torna all'inizio della Pagina

dulcinea.88
Nuovo Arrivato



7 Messaggi

Inserito il - 29 agosto 2012 : 11:10:53  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di dulcinea.88 Invia a dulcinea.88 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
ci fanno tradurre degli articoli scientifici in inglese per l'esame di genetica applicata e poi bisogna preparare con questo articolo una presentazione power point da esporre all'inizio dell'esame... poi si svolge un normale esame con tutte le domande sul corso frequentato.. comunque tornano a questo oil-vehicle, andando avanti nella traduzione sono incappata in un altra parte dove lo nomina e mi pare di aver capito a mio avviso che non sia una droga ma una specie di mezzo di controllo, però non so come chiamarlo in modo il più scientifico possibile, vi riporto l'altro pezzo di articolo e spero possiate aiutarmi.... grazie
Torna all'inizio della Pagina

GFPina
Moderatore

GFPina

Città: Milano


8408 Messaggi

Inserito il - 29 agosto 2012 : 11:18:40  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di GFPina  Clicca per vedere l'indirizzo MSN di GFPina Invia a GFPina un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
No ma infatti non è la "droga" ma il mezzo in cui viene sciolta!
Se tu fai un trattamento con una certa sostanza devi essere sicura che l'effetto che vedi sia dovuto a quella sostanza, se la sostanza (droga) è sciolta in un solvente (nel tuo caso olio) devi assicurarti che questo non abbia alcun effetto e che gli effetti che vedi siano dovuti alla tua sostanza e non al solvente. Quindi come controllo utilizzerai il solvente senza la sostanza.

Comunque "vehicle" in italiano viene semplicemente tradotto come "veicolo" o "mezzo".

P.S. trovo veramente assurdo che facciano tradurre un articolo! Sarebbe molto più utile imparare a comprendere le cose direttamente in inglese. Ma va beh... se dovete farlo.
Torna all'inizio della Pagina

dulcinea.88
Nuovo Arrivato



7 Messaggi

Inserito il - 29 agosto 2012 : 11:41:34  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di dulcinea.88 Invia a dulcinea.88 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
grazie mille... comunque infatti è solo uno spreco di tempo e a mio parere una cosa davvero inutile!!!
Torna all'inizio della Pagina

dulcinea.88
Nuovo Arrivato



7 Messaggi

Inserito il - 29 agosto 2012 : 13:31:41  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di dulcinea.88 Invia a dulcinea.88 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
e invece per quanto riguarda l espressione base-line, potrei tradurla come espressione basale'?? tipo in questo contesto?
and for Xist in most ED-treated organs exhibiting biallelic base-line expression
Torna all'inizio della Pagina
  Discussione  

Quanto è utile/interessante questa discussione:

 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi Aggiungi ai Preferiti Aggiungi ai Preferiti
Cerca nelle discussioni
Vai a:
MolecularLab.it © 2003-18 MolecularLab.it Torna all'inizio della Pagina